强龙历史网中国最全面的历史网站 设为首页 加入收藏 手机版

 

《不怕鬼》文言文注释及原文翻译【图】

2016-02-16 06:36 来源:未知 编辑:强龙小编admin 评论:189
强龙历史网:《不怕鬼》文言文注释及原文翻译【图】曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何 足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物 耶?”竟不入。
《不怕鬼》文言文注释及原文翻译【图】
注释:
①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。
②歙(sh ):县名,在安徽省。
③殊不畏:一点儿也不害怕。
④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

译文:
司 农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。11www.chnlung.cn【强龙历史网:文化新闻综合网站】声明:强龙历史网:转载本文仅以信息传播为目的,不代表本网站认同其观点和立场。
Tags:中国历史 中国野史 野史 艳照 不雅照 秘史 赵本山 强龙历史网 责任编辑:zhangjinlong

相关报道

】【打印繁体】 【关闭】 【返回顶部

精华文章处广告位置 联系QQ:165296321

广告合作QQ:165296321

新闻速递

广告合作QQ:165296321

·中国历史文化500疑案之《枫桥夜泊》该如何解?
·《诗经》的主要内容是什么?诗经分为哪几部分?
·兰陵王入阵曲起源 兰陵王入阵曲为何在日本得以保存?
·筷子的起源 日常生活中的筷子是怎么来的?筷子的使用
·《诗经》中的爱情故事 《诗经》里的爱情诗有哪些?
·明代思想家王守仁名言名句 王阳明十大经典语录【图】
·《唐临为官》文言文注释及原文翻译【图】
·除夕夜峨眉山报国寺香火太旺 消防员喷水冷却香炉(图)
·数学的由来 数学的历史 数学名称是怎么来的?
·桃李满天下指的是谁?桃李满天下一词是怎么来的?